Pablo Vilela

Lost

In Hora da Leitura on 23 de setembro de 2008 at 12:01 am

Imagine-se indo para uma ilha desconhecida. Você não sabe quando sairá de lá. Talvez nunca saia. Tem o direito de levar um único livro.

Se for esperto, leva o Dicionário Houaiss da língua portuguesa, indubitavelmente o melhor em nosso idioma. Só com ele, você já tem o básico para ser o revisor da ilha e revisar as cartas que seus companheiros lançarão ao mar na esperança de salvação.

Com o tempo, depois de contribuir para a evolução cultural e tecnológica do lugar, consiga seu próprio dicionário eletrônico, que é substancialmente melhor.

revisão
• substantivo feminino
1 ato ou efeito de rever ou revisar
2 nova leitura, mais minuciosa, de um texto; novo exame
2.1 Rubrica: editoração, artes gráficas.
exame minucioso das provas de impressão a fim de fazer-lhes as necessárias emendas no confronto com os originais; revisão de prova
2.1.1 Derivação: por metonímia. Rubrica: editoração, artes gráficas, jornalismo.
corpo de revisores de um jornal, revista, editora etc.
Ex.: a revisão começará o trabalho no fim do ano

2.1.2 Derivação: por metonímia. Rubrica: editoração, artes gráficas, jornalismo.
local ou sala onde se revisam textos, antes de sua impressão definitiva

Antônio Houaiss

Anúncios
  1. Puxa!

    Não consta aí “dar uma última ‘passada’ no texto”?

    É esta a concepção que muitas pessoas, entre elas profissionais que trabalham com textos, têm de revisão – dar uma “olhada final”.

  2. Sabe que eu nunca havia pensado em procurar por “revisão” no dicionário? Logo eu, que gosto tanto das duas coisas.

  3. Quando me pedem para “dar uma olhadinha”, Fabiana, eu pergunto se tenho cara de flanelinha. 😆
    Não é das definições mais completas, Laís, nem das mais exatas, mas dá para ter uma idéia do que é revisão, não é?

  4. 🙂
    outro dia me pegaram: tinha tascado um “aficcionado”, e lá veio o alerta – “aficionado!!! corrija aí”.
    ih, que vergonha. mas pode não ter “aficcionado” no aurélio?! no houaiss tem?

  5. Pior que não tem no Houaiss também, Denise, nem no Volp.

  6. “Olhadinha” é ótimo na hora de fixar o orçamento. Mas ai de você se deixar escapar alguma coisa nessa “olhadinha”. Humpf!

    Denise, relax! Se a revisão de textos traduzidos se resumisse a ajeitar coisas como “aficcionado”, o mundo seria cor-de-rosa. Não se exija tanto.

  7. “dar uma olhadinha” foi ótimo! há quem diga que a tradução é a estiva das letras. então taí o revisor, “flanelinha das letras” 🙂

    brincadeira, é claro.

    beijo,
    joice

  8. A Denise sempre me dando idéias… eu gosto de “aficcionado”, gosto do som “quisquisquis”…

  9. Uma vez, há muito tempo, fiz um teste para revisão. Eram inúmeras frases soltas que continham erros.

    O examinador disse depois que apenas eu e outro candidato havíamos corrigido a palavra “aficcionado”. Acho que coincidentemente eu havia visto a palavra em uma questão de concurso na semana anterior…

  10. Isso mesmo, Leticia. Temos de nos valorizar e impor algumas condições.
    Não seja má, Joice! 😆
    Eu também preferiria “aficcionado”, Raquel.
    Só assim mesmo, Fabiana. Jamais ouvi alguém dizer “aficionado”.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: